O verbo “manquer” é difícil para os estudantes porque em francês não segue a mesma ordem de palavras que em inglês. Aqui está o truque que dou aos meus alunos para que possam usar To miss in French easily. Tenho a certeza de que também o ajudará.
O verbo “falhar” tem vários significados em inglês:
- Uma ideia de fracasso: falhar o comboio
- Uma emoção: Tenho saudades tuas/ tenho saudades de fazer algo
A primeira ideia não é complicada de traduzir em inglês, uma vez que é a mesma ordem de palavras. É o segundo uso de “to miss” que confunde os estudantes franceses.
Deixem-me explicar-lhes.
Para perder o comboio em francês
Se quiser usar “miss” na ideia de que não conseguiu fazer algo (“Perdi o comboio”), é mais comum usar o verbo “rater” em francês, mas também se pode usar “manquer”. Para este significado, a construção é a mesma que em inglês:
- “J’ai manqué (raté) le train””
Temos também uma expressão impessoal que usa o verbo “manquer”: “il manque”, que significa “X está ausente (de…)”. O “il” não se refere a ninguém, é como uma expressão.
- “Il manque 10 euros dans la caisse” (faltam 10 euros na caixa registadora).
Isto é suficientemente simples.
US$99,99US$79,99
Então agora vamos ver o que acontece com “manquer” quando significa “perder” emocionalmente.
A chave para usar “manquer” no sentido de perder alguém emocionalmente correctamente é começar com o pronome correcto.
Se seguir estes 3 passos simples, conquistará o verbo perder em francês.
Manquer / To Miss in French Made Easy
Passo 1 – Modifique a sua frase em inglês
O primeiro passo diz respeito à sua frase em inglês. Tem de a mudar em INGLÊS.
Quando quiser dizer “Paul misses me”, vire a sua frase: “Estou a ter saudades de Paulo”.
Então comece a sua frase em francês com esse pronome de assunto: “Je manque à Paul”.
- Você tem saudades do seu país = O seu país está a ter saudades de si
Votre pays vous manque / Ton pays te manque. - She sentiu a falta dele = Estava a sentir a falta dela
Il lui manquait.
A sua mãe sente a falta do seu cão = A sua mãe sente a falta do seu cão
Son chien manque à sa mère.
Nota, isto não soa bem em francês. É provável que introduzíssemos aí um pronome; filho chien lui manque./ol>
Após fazer a troca, ele resolverá o maior problema da tradução.
“Schwek” na secção de comentários abaixo disse os seus professores de francês aos seus alunos para “colocar sempre a pessoa mais importante, isto é, a pessoa que está a sentir falta no início”. É uma boa maneira de o colocar.
Passo 2 – Escolha o Pronome Correcto
Se estiver a usar pronomes, o primeiro vai ser um pronome de assunto: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles.
O segundo vai ser um pronome objecto indirecto; me, te, lui (para ele e para ela), nous, vous, e leur (ambos sendo feminino e masculino).
Nunca será le, la, l’ ou les.
- Sinto a tua falta – estás a sentir a minha falta
tu = tu ou vous
por mim = me
me manquez. Tu me manques.
li>Sentes a minha falta – estou a sentir a minha falta
I = je
por ti = te ou vous
br>Je vous manque. Je te manque.
Se estiver a usar substantivos, traduza o “by” com um à (talvez este à contraia com um artigo – au, aux… cuidado).
- li>Os turistas sentem a falta do sol = O sol está a ser sentido pelos turistas = le soleil manque aux tourismes.
Passo 3 – Fazer o acordo verbal com o sujeito – o primeiro substantivo ou pronome
Ouço frequentemente esse erro: ” je vous manquez”.
Faça com que “manquer” concorde com o primeiro pronome ou substantivo, NÃO com o anterior ao verbo… Por isso deve ser “Je vous manque”. (Tem saudades minhas)
Se o seu verbo estiver no negativo, o ne vai entre os 2 pronomes: “je ne vous manque pas”. (You don’t miss me)
Voilà, usar “to miss” em francês não é assim tão complicado, mas é contra intuitivo para um falante de inglês. Portanto, é necessário um método que seja claro e em que se saiba que se pode confiar. Esperemos que isto faça o truque.
Agora, vamos levar as coisas mais longe.
Para Falhar numa Construção Infinitiva
Se estiver a usar uma construção infinitiva, o pronome objecto indirecto vai atrás do verbo conjugado.
- li>Je vais lui manquer – Ele vai sentir a minha falta.
Mais exemplos de “To Miss” em francês
Estas frases foram feitas por um dos meus alunos depois de trabalhar com esta explicação – obrigado Ann por as partilhar!
- Sinto a tua falta, estás a ser sentida por mim: Tu me manques.
- Sentes a minha falta, estou a ser sentida por ti: Je te manque.
- Ele sente a minha falta, eu sinto a minha falta: je lui manque.
- Sentimos a sua falta, estamos a sentir a sua falta: ils nous manquent.
- Sente a nossa falta, estamos a sentir a sua falta: nous lui manquons.
- Sentem a nossa falta, estamos a sentir a nossa falta: nous leur manquons.
- Sentirei a sua falta, sentirei a sua falta: il me manquait – il m’a manqué.
- Sentirão a minha falta, sentirei a sua falta: je vais te manquer.
- Não vou sentir a tua falta, não vais sentir a minha falta: tu ne vas pas me manquer/ vous n’allez pas me manquer.
li>Sinto a sua falta, ele sente a minha falta: Il me manque.
>Sentiremos a nossa falta, sentiremos a nossa falta: we allons lui manquer.
Mais posts sobre o tema de sentir falta de alguém, amar alguém:
– Les petits mots d’amour – apelidos de amor francês
– Como usar o verbo “aimer” em francês
– Como fazer um convite em francês
P>Posto novos artigos todas as semanas, por isso certifique-se de que subscreve a newsletter do French Today – ou siga-me no Facebook, Twitter e Pinterest.