P>Prossigamos com a tentativa de chegada de Arturo Vega a Nova Iorque:
Y vine primeramente en el sesenta y nueve para ver qué onda, a ver qué tal estaba Nueva York.
E eu vim pela primeira vez em sessenta e nove para ver o que se passava, para ver como era Nova Iorque.
Captions 70-71, Arturo Vega – Entrevista – Parte 1
Play Caption
“¿Qué onda?” É uma pergunta comum no México e noutros lugares do mundo de língua espanhola. É até uma saudação comum. Se a levasse à letra, a pergunta soa como “Que onda?”. -ste “qué” (com um é acentuado) significa “o quê” e “onda” significa “onda”, tecnicamente falando. Enquanto “de onda corta” é “onda curta”, como na rádio de onda curta, note-se que “onda” também pode significar “vibe” informalmente. E assim “qué onda” pode significar, basicamente, “what’s up” ou “what’s going on”, tal como os nossos tradutores o têm. (“What vibe” soa a “vibe” em inglês.)
Onda neste sentido informal parece ter tido origem no discurso coloquial mexicano e é usado de várias maneiras. Este uso espalhou-se por toda a América Latina mas, segundo a maioria dos relatos, continua a ser mais comum no local de origem.
Nota que ola é também uma palavra para “onda”, e esta é a palavra usada para descrever as coisas que batem na praia. Se se fala de uma onda ao descrever um corpo de água, a maioria dos falantes nativos de espanhol vai entender que se trata de uma “ondulação”. Portanto, da próxima vez que visitar Puerto Escondido, note que um surfista está certamente a surfar las olas, mas pode estar hospedado em Cabañas la Buena Onda (The Good Vibe Cabanas) — que ainda são tão puras que parecem não ter um website, mas garantimos-lhe que elas existem (encontre-as em La Punta, “O Ponto”).