Privacidade & Cookies
Este site utiliza cookies. Ao continuar, concorda com a sua utilização. Saiba mais, incluindo como controlar os cookies.
A saudação formal árabe é السَلامُ عَلَيكُم (al-salāmu ʿalaykum, pronuncia-se “as-salamu alaykum”, porque recorda que “s” é uma “letra de sol” e assim assim assimila o som “l” do artigo definido), significando “Que a paz esteja convosco”. A resposta tem uma forma curta e uma forma longa. O formulário curto é وَ عَل عَلَيكم السَلام (wa ʿalaykum al-salām), “e sobre vós seja a paz”, e o formulário longo começa com isso, mas também acrescenta وَ رِحْمة الله وَ بَرَكَتُهُ (wa riḥmat Allāh wa barakatuhu), “e a misericórdia e o perdão de Deus”. Variações regionais na frase exacta, e certamente na pronúncia, serão encontradas. Os egípcios tendem a pronunciar o artigo definido mais como “el” do que “al”, por exemplo, e nalgumas partes da África Ocidental ouvir-se-á algo como “as-salam ‘leykum”
Há um par de saudações menos formais: مَرْحَباً (marḥaban, embora a vogal final formal seja normalmente descartada e se pronuncie “marhaba”), ou (mais completamente) مَرْحَباً بكُم (marḥaban bikum), pode significar “bem-vindo” mas na realidade é “olá”. Pode responder com a mesma palavra. “Bem-vindo” é melhor e mais comummente traduzido como آهلاً وَ سهلاً (ahlan wa sahlan), ao qual a resposta adequada é أهلاً بكُم (ahlan bikum). Também pode ouvir ahlan sozinho, e nesse caso responder com a mesma palavra. Poder-se-á até encontrar آلو (ālū), mas isto é normalmente reservado para uso ao telefone e não utilizado pessoalmente. As pronúncias variarão regionalmente.
A despedida formal é مَع السَلامة (maʿ al-salāmah), que significa “com paz”, e a resposta é ou repetir essa frase ou dizer في أمانِ الله (fī amān Allāh, pronuncia-se “fee-aman-illah” porque há uma vogal curta final em “aman” que se desloca para a palavra seguinte), que significa “na protecção de Deus”. Outras opções incluem وَداعاً (wadāʿan) ou الوَداع (al-wadāʿ), significando “adeus”, e إلى اللِقاء (ilá al-liqāʾ), literalmente “ao encontro”, mas significando “tão longo” ou “até à próxima vez”
p> Falaremos de saudações sensíveis ao tempo, como “bom dia” e “boa noite”, mais tarde.