Existe algo que o K-dramas não nos possa ensinar? Depois de atirarmos os nossos punhos para o ar e de gritarmos constantemente para o céu alto sempre que as nossas pistas favoritas dizem “joahaeyo” ou “saranghae”, não podemos deixar de pegar em algumas das palavras afectuosas que usam.
Após a brisa da nossa introdução às frases e expressões básicas coreanas, talvez queira levar o seu vocabulário para o nível seguinte. Aqui estão alguns termos coreanos de carinho que aprendemos ao observarmos os nossos K-dramas favoritos. E nunca se sabe. Talvez um dia venham a ser úteis!
Também leia: 15 Easy Korean Words & Phrases Every K-Drama Fan Should Know!
Aein – “Querido” / “Amante”
Crédito Imagem: Guardião: O Deus Solitário e Grande no IMDb
Para a nossa primeira lição de termos coreanos de afeto, “aein” (“querido” ou “amante”) é um óptimo lugar para começar! Acontece que também é um termo neutro em termos de género, por isso pode usá-lo para se dirigir tanto a homens como a mulheres. Aqui está uma maneira de usar esta palavra numa frase: “Aein isseoyo?” (“Tem um querido?”)
Jagi – “Honey” / “Darling”
Outro apelido neutro de género que os casais coreanos gostam de usar é “jagi”, que significa “mel” ou “querido”. Muitas vezes no K-dramas, também se pode ouvir “jagiya” com um sufixo “ya” acrescentado, particularmente para chamar alguém ou chamar a sua atenção de uma forma amorosa.
Oppa – Um irmão mais velho para uma mulher mais nova
Crédito de imagem: O que há de errado com a Secretária Kim? em IMDb
Como mencionámos na nossa introdução às frases coreanas, a palavra “oppa” é tipicamente utilizada pelas mulheres coreanas para se dirigirem a um homem mais velho de quem se sentem próximas – seja um irmão, um amigo masculino platónico, um namorado, ou um marido.
Se já viu K-dramas como What’s Wrong With Secretary Kim? então sabe que “oppa” também pode ter um tom romântico. Poderá encontrar este termo coreano de carinho quando uma protagonista feminina provoca uma personagem masculina mais velha de uma forma amigável. No entanto, também pode ser usado com crescentes sugestões de namoro, à medida que a relação se desenvolve de um vínculo puramente irmão-irmã para um vínculo romântico.
Também lido: Relaxe com Park Seo-joon: Here Are All His Netflix Shows!
Nae sarang – “My love”
Para chamar alguém suavemente “meu amor” em coreano, pode simplesmente usar a frase “nae sarang”. Bastante fácil, não é?
Yeobo – “Darling” / “Honey” (para casais casados)
Muito K-dramas não começam com relações estabelecidas entre os protagonistas. Mas se o seu casal favorito conseguiu caminhar até ao altar, então este termo coreano de afeto pode tocar-lhe à campainha! Dando um passo acima de “jagi”, a palavra “yeobo” é usada pelos casais casados sempre que querem chamar um ao outro “mel” ou “querido”. (Mais uma vez, apenas casais casados. Estamos a olhar para si, Lee Tae-oh!)
Vamos combinar algumas das nossas lições anteriores de língua coreana, vamos? Para perguntar se o seu marido ou mulher está bem, pode dizer: “Yeobo, gwenchana?”. (“Estás bem, querida?”) Para pontos extra na entrega, não te esqueças de o dizer nesse tom carinhoso e sempre tão preocupado que todos os principais homens do K-dramas parecem ter.
Naekkeo – “Mine”
Se tiver ouvidos afiados, então poderá reconhecer este termo casual de carinho na música pop coreana, bem como na televisão. Muitos artistas K-pop gostam de abordar temas de romance e anseio nas suas composições, o que significa que provavelmente já ouviu muito “naekkeo”. Traduz-se para “meu”.
Aqui está um exemplo de uma canção que usa “naekkeo” na sua letra, ao mesmo tempo que agita uma incrivelmente cativante minhoca do ouvido. Comece a tocar o vídeo acima na marca das 0:55, onde Junggigo canta, “Naekkeoin deut naekkeo anin naekkeo gateun neo”. Ao repetir “naekkeo” aqui, o cantor pergunta-se: “Parece que és meu, parece que és meu, mas não…”. A propósito, é bem-vindo para o bop!
Yeojachingu – “Namorada”
Para se referir a uma mulher como sua namorada, diga “yeojachingu”. Se decompuseres esta palavra em duas partes, é realmente apenas uma combinação de “yeoja” (“mulher”) e “chingu” (“amigo”). Simples, certo?
Namjachingu – “Namorado”
Crédito Imagem: Descendentes do Sol no IMDb
Song Joong-ki, Kang Ha-neul, Jung Hae-in, Hyun Bin, Park Seo-joon… Desculpe, ainda estamos a falar de palavras? Certo, está bem, então! Para chamar alguém de seu namorado, pode usar “namjachingu”. Semelhante ao exemplo anterior, este termo de afeto compreende duas palavras coreanas: “namja” (“homem”) e “chingu” (“amigo”).
Agora tudo o que tem de fazer é deslizar para os DMs de Kim Soo-hyun e Ji Chang-wook! (Estava a brincar. Por favor não faça isso.)
Gonjunim – “Princesa”
Any historical K-drama fans out there? “Gonjunim” é um termo coreano de carinho que significa “princesa”. Sim, é literalmente tratar a sua namorada como se ela fosse realeza; por isso, o sufixo honorífico “nim” é acrescentado para transmitir reverência. Quando usado com humor e com a aprovação de alguém, esta pode ser uma forma elogiosa de tratar a sua namorada com respeito e deixá-la saber quem é o patrão. (É ela. Ela é a chefe.)
Mas prometa-nos apenas que não usará este conhecimento para se dirigir às mulheres de uma forma assustadora ou paternalista. Ninguém precisa disso na sua vida!
Wangjanim – “Prince”
Crédito de imagem: 100 Days My Prince on IMDb
Seguindo o exemplo acima, “wangjanim” (“príncipe”) é um termo de carinho que algumas mulheres podem usar para elogiar os seus namorados fixes, afoitosos, e cavalheiros. Num sentido mais literal, isto pode soar um pouco deslocado quando aplicado fora do contexto do período K-drama como 100 Days My Prince; mas aí o tem.
Também leia: 15 Easy Korean Words & Frases K-Drama Fans Should Know !
Acontece que devemos tanto as nossas noites sem dormir como os nossos sonhos poliglotas ao K-dramas! Todas as brincadeiras à parte, esperamos que tenham gostado deste curso intensivo em termos coreanos de afeto. Se houver algum tema que queira que abordemos a seguir na nossa série de línguas coreanas, diga-nos!