“Ik zou urenlang een perzik kunnen eten”
– Castor Troy, Face Off.
Ik ga er hier maar meteen induiken: het liedje perziken gaat niet over het fruit. Het is slim vermomd alsof het over het fruit gaat, maar er was altijd één deel dat me echt van mijn stuk bracht en dat gewoon een beetje raar aanvoelde:
“Doe een dutje waar de wortels zich kronkelen,
hield een rotte perzik in mijn vuist
en droomde over jou vrouw.
ook mijn vinger naar binnen,
maak een beetje ruimte voor een mier om zich te verstoppen
nature’s candy in my hand, or can, or pie”
…ik denk dat hij het over poesje heeft.
Laten we gewoon – voor de grap – het woord “Peaches” vervangen door “Pussy” in dit liedje:
“Moving to the country, gonna eat a lot of pussy”
“If I had my little way, I’d eat pussy everyday”
“millions of pussies, pussies for me,
millions of pussies, pussies for free”
Hoewel het niet echt bewijs is, past het toch verrassend goed (maar dit werkt ook met het vervangen van het woord “wand” door “wang” in Harry Potter. En als je beledigd wilt zijn, vervang dan “muggle” door het n-woord, als we toch bezig zijn. Tovenaars zijn racistische klootzakken, maar laten we het daar nu niet over hebben).
Ik denk dat de hoofdpersoon misschien gewoon heel erg van het vrouwenlichaam houdt. Hij valt in slaap in de warrige wortels van een boom en droomt over een vrouw, dan graaft hij een gaatje in een perzik… en met welk doel? Om een huis voor een mier te maken? Of om plaats te maken voor iets anders? Deze theorie speelde zich pas echt in mijn hoofd af toen ik de tekst verkeerd hoorde als “make a little room for a man to hide”.
Het zou ook niet de eerste keer zijn dat perziken als een seksuele metafoor worden gebruikt. Steve Miller Band’s lied The Joker: “Really love your peaches wanna shake your tree”, het citaat uit Face Off dat ik aan het begin van dit bericht gaf, misschien zelfs J Alfred Prufrock’s vraag “Do I dare to eat a peach?” vraagt iets heel anders dan alleen maar op wat sappig fruit te kauwen.
Zelfs als je naar een perzik kijkt, lijkt de vorm behoorlijk op die van de Mons Pubis (nsfw-link, ook al staat hij op wikipedia, verrassend genoeg)
Maar dan zijn er andere delen van het liedje die het onweerlegbaar over de eigenlijke vrucht hebben: “Peaches come from a can, they were put there by a man, in the factory downtown.”
Ik denk dat hij het minstens de helft van het liedje over echte perziken heeft, maar dat is eigenlijk alleen maar om de echte boodschap van het liedje over het verslinden van een meisje, of op zijn minst het fantaseren over samenzijn met haar, op een slimme manier te verhullen.
Volgens een ander wikipedia-artikel:
Leadzanger Chris Ballew heeft verklaard dat hij “Peaches” heeft geschreven over een meisje waar hij ooit een oogje op had. Naar verluidt schreef hij dit nummer nadat hij onder een perzikboom had gezeten die ze in haar tuin had staan terwijl hij op haar wachtte, om haar eindelijk te laten weten dat hij haar leuk vond.
Dus misschien is het iets onschuldiger dan wat ik zeg dat het is. Maar de gelijkenis van de perzik met de vrouwelijke anatomie, en andere literaire en muzikale voorbeelden pleiten er toch wel tegen dat het volledig onschuldig is.
tl;dr: het liedje Peaches heeft een dubbele betekenis, en het gaat over vagina’s.