Il verbo “manquer” è difficile per gli studenti perché in francese non segue lo stesso ordine di parole che in inglese. Ecco il trucco che do ai miei studenti in modo che possano usare To miss in francese facilmente. Sono sicuro che aiuterà anche voi.
Il verbo “to miss” ha diversi significati in inglese:
- Un’idea di fallimento: perdere il treno
- Un’emozione: I miss you/ I miss doing something
La prima idea non è complicata da tradurre in inglese poiché è lo stesso ordine di parole. È il secondo uso di “to miss” che confonde gli studenti francesi.
Lasciatemi spiegare.
Per perdere il treno in francese
Se volete usare “miss” nell’idea che non siete riusciti a fare qualcosa (“ho perso il treno”), è più comune usare il verbo “rater” in francese, ma potete usare anche “manquer”. Per questo significato, la costruzione è la stessa che in inglese:
- “J’ai manqué (raté) le train.”
Abbiamo anche un’espressione impersonale che usa il verbo “manquer”: “il manque”, che significa “X manca (da…)”. Il “il” non si riferisce a nessuno, è come un’espressione.
- “Il manque 10 euros dans la caisse” (mancano 10 euro dalla cassa).
Questo è abbastanza semplice.
Ora vediamo cosa succede con “manquer” quando significa “mancare” emotivamente.
La chiave per usare correttamente “manquer” nel senso di mancare qualcuno emotivamente è iniziare con il pronome corretto.
Se seguite questi semplici 3 passi, conquisterete il verbo mancare in francese.
Manquer / Mancare in francese reso facile
Passo 1 – Modificare la vostra frase inglese
Il primo passo riguarda la vostra frase inglese. Dovete cambiarla IN INGLESE.
Quando volete dire “Paul mi manca”, girate la vostra frase: “I am being missed by Paul”.
Poi iniziate la vostra frase francese con quel pronome soggetto: “Je manque à Paul”.
- You miss your country = Il tuo paese ti manca
Votre pays vous manque / Ton pays te manque. - Le manca lui = Lui manca a lei
Il lui manquait. - A sua madre manca il suo cane = Il suo cane manca a sua madre
Son chien manque à sa mère.
Nota, questo non suona bene in francese. È probabile che introduciamo un pronome lì dentro; son chien lui manque.
Una volta fatto lo scambio, si prenderà cura del problema principale della traduzione.
“Schwek” nella sezione commenti qui sotto ha detto che i suoi insegnanti di francese hanno detto ai suoi studenti di “mettere sempre la persona più importante, cioè la persona che manca all’inizio”. È un bel modo per dirlo.
Step 2 – Scegliere il pronome corretto
Se stai usando dei pronomi, il primo sarà un pronome soggetto: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles.
Il secondo sarà un pronome oggetto indiretto: me, te, lui (per lui e lei e it), nous, vous, e leur (entrambi sono femminili e maschili).
Non sarà mai le, la, l’ o les.
- Mi manchi – mi manchi
Tu = tu o vous
da me = me
Vous me manquez. Tu me manques. - Ti manco – io manco a te
Io = je
da te = te o vous
Je vous manque. Je te manque.
Se stai usando dei sostantivi, traduci il “by” con un à (forse questo à si contrarrà con un articolo – au, aux… attenzione).
- The tourists miss the sun = Il sole manca ai turisti = le soleil manque aux touristes.
Step 3 – Fare l’accordo del verbo con il soggetto – il primo nome o pronome
Sento spesso questo errore: “Je vous manquez”.
Assicurati che “manquer” sia d’accordo con il primo pronome o sostantivo, NON quello appena prima del verbo… Quindi dovrebbe essere “Je vous manque”. (Ti manco)
Se il tuo verbo è in negativo, il ne va tra i 2 pronomi: “je ne vous manque pas. (Non ti manco)
Voilà, usare “to miss” in francese non è così complicato, ma è contro intuitivo per un anglofono. Quindi avete bisogno di un metodo che sia chiaro e di cui vi potete fidare. Speriamo che questo serva allo scopo.
Ora, andiamo oltre.
Mancare in una costruzione infinitiva
Se state usando una costruzione infinitiva, il pronome oggetto indiretto va dopo il verbo coniugato.
- Je vais lui manquer – Gli mancherò.
Altri esempi di “mancare” in francese
Queste frasi sono state fatte da uno dei miei studenti dopo aver lavorato con questa spiegazione – grazie Ann per averle condivise! Tu me manques.
Altri post sul tema sentire la mancanza di qualcuno, amare qualcuno:
– Les petits mots d’amour – nomignoli d’amore francesi
– Come usare il verbo “aimer” in francese
– Come fare un invito in francese
Posto nuovi articoli ogni settimana, quindi assicurati di iscriverti alla newsletter di French Today – o seguimi su Facebook, Twitter e Pinterest.