Mac, préfixe de nom de famille écossais et irlandais gaélique signifiant « fils ». Il est l’équivalent de l’anglo-normand et de l’hiberno-normand Fitz et du gallois Ap (anciennement Map). De même que ce dernier est devenu l’initiale P, comme dans les noms modernes Price ou Pritchard, Mac est devenu dans certains noms l’initiale C et même K – par exemple Cody, Costigan, Keegan.
Les pays gaéliques ont été parmi les premiers à adopter les noms de famille héréditaires, leur introduction en Irlande datant du 11e siècle (avec quelques précurseurs au 10e). Un examen superficiel des premiers registres gaéliques médiévaux donne l’impression que les noms de famille au sens moderne étaient utilisés bien plus tôt, car des noms de personnes tels que Domhnall Mac Gormain apparaissent continuellement. Ce nom, cependant, n’implique pas en fait l’existence du nom de famille MacGorman au 9ème siècle mais indique simplement que ce Domhnall (Donnell) était le fils d’un homme dont le nom chrétien était Gorman. De même, Dermot O’Tierney était simplement Dermot le petit-fils d’un homme appelé Tierney (Ua, plus tard raccourci en O, signifie petit-fils ou, plus librement, descendant).
La plupart des noms qui contiennent Mac sont formés à partir d’un nom chrétien, comme Mac Aonghusa (les modernes MacAinsh ou MacGuinness, qui dérivent tous deux du prénom aujourd’hui anglicisé en Angus). Beaucoup ont été encore plus éloignés de leur forme originale par la substitution de la terminaison -son au préfixe Mac, par exemple Ferguson. Plusieurs des noms Mac les plus connus comportent des prénoms nordiques, comme l’écossais MacCorquadale, l’irlandais MacManus ou l’irlandais MacLoughlin (MacLachlan en Écosse). Plus tard, des noms normands ont de même été incorporés – par exemple, MacCostello – et plus récemment, surtout en Écosse, des noms de famille comme MacDicken et MacRitchie ont été formés à partir de noms chrétiens modernes.
La plupart des noms de famille anglais sont formés à partir de métiers, d’attributs personnels ou de lieux. Les deux premières catégories se retrouvent également dans le système gaélique, bien que moins fréquemment. Des exemples sont MacDuff, Duffie (et même MacPhie, tous issus de dubh, » noir « ), et Macateer (mac an t-saoir, » fils du charpentier « , parfois traduit pour donner le nom de famille Carpenter). Les noms de lieux, naturellement, ne se combinent pas facilement avec Mac.
En Écosse gaélique, il y a maintenant relativement peu de noms O. Ogilvie est un toponyme (une dérivation de nom de lieu). Habituellement, -Gil- est ici giolla, » suiveur » ou » dévot » (généralement associé au Christ ou au nom d’un saint quelconque – par exemple Gilchrist ou Gilmartin). Il est rare avec O mais fréquent avec Mac, comme, par exemple, dans MacElroy, MacIlwaine, MacLennan, MacClellan. Il existe de nombreuses formes modernes anglicisées de noms commençant en gaélique par mac giolla, par exemple Mac Giolla Riabhaigh, qui donne MacGillreavy, MacGilrea, MacElreavy, MacIlrea, MacAreavy, MacIlravy, MacElreath, MacIlwraith, Gallery, parfois Kilgray, et même Gray, ainsi que d’autres variantes mineures. En effet, certaines des formes les plus corrompues de ces noms ne ressemblent guère à leur original : il est difficile de reconnaître Mac Gtolla Bhrighde (« fils du dévot de Sainte Brigide ») dans Mucklebreed (un synonyme de MacBride dans le comté d’Armagh). Meikleham pour MacIlquham en est un exemple écossais.
MacAinsh, mentionné ci-dessus, est une forme anglicisée se rapprochant phonétiquement de l’original gaélique Mac Aonghusa ; en Écosse, il est également devenu MacInnes, MacNeish et MacQuinness, tandis qu’en Irlande, c’est MacGuinness. Ce dernier nom illustre une tendance, notamment en Ulster, selon laquelle les noms Mac suivis d’un G initial sont contractés ; ainsi MacGuinness (également écrit MacGennis) devient Magennis, MacGuire devient Maguire, et MacGee, Magee.
En Ulster, les noms Mac sont plus nombreux que les O, en grande partie en raison du nombre de familles de souche écossaise qui s’y sont installées à partir de la plantation de l’Ulster au début du XVIIe siècle. Ailleurs en Irlande, les O sont plus nombreux que les Mac, bien que dans un comté de l’ouest (comté de Clare), les deux noms les plus nombreux aient été historiquement MacMahon et Macnamara. Un Macnamara dans cette localité est invariablement connu sous le nom familier de Mac, et les enfants des familles Macnamara étaient parfois enregistrés sous le nom de Mack. La même abréviation se retrouve dans une moindre mesure dans d’autres comtés pour différents noms Mac.
En Écosse, le préfixe Mac a été généralement conservé, mais en Irlande, à la suite de la submersion gaélique au XVIIIe siècle, il a été largement écarté, tout comme le O cogné. Ainsi, Carthy a été utilisé pour MacCarthy, Keogh pour MacKeogh, et ainsi de suite. Il est intéressant de noter que depuis les années 1890, ces préfixes ont été repris dans une large mesure.
C’était autrefois une illusion populaire que le porteur d’un nom Mac était écossais (il est difficile de savoir comment elle est apparue avec des noms comme MacMahon, MacCarthy et MacDermot si communs). Un autre sophisme s’est cependant avéré beaucoup plus résistant : celui qui consiste à dire que la forme Mc est écossaise et la forme Mac irlandaise (on affirme parfois l’inverse). Cette affirmation est totalement dénuée de fondement. Les deux formes sont utilisées indifféremment, Mc étant, bien sûr, simplement une abréviation de Mac, tout comme M’ (aujourd’hui presque obsolète mais autrefois largement utilisé).