aaa
Otro de mi pila infame (no, no es hemorroide), pero sigue siendo poco apetecible:
<2011 «Tester ] se refirió abiertamente a un liberal como ‘wahoo’ y llamó a otro ‘numbnuts.’. . . Tester utiliza la palabra ‘cool’ tan a menudo como un preadolescente, y he perdido la cuenta de todos los loogies que ha colgado.»-Newsweek, 9 de mayo, página 50>
Whoa! HOCK LOOGIES suena ominoso. Al no poder encontrar la expresión en mi búsqueda, me puse a buscar los componentes hock y loogie. Pero antes, gracias a la magia de nuestro buscador Wordwizard, encontré ambos utilizados en el sutil elogio de Erik Kowal a uno de sus grandes héroes, George W. Bush.
<2008 «La característica de la que pensé que todos se habrían beneficiado habría sido una galería de escupitajos de 360 grados diseñada para animar a los visitantes a que lanzaran sus loogies a una efigie esculpida del 43º presidente genuflexionando ante un altar iluminado de neón formado como un signo de dólar rojo parpadeante y patrocinado por Halliburton y la Fundación Heritage.»-Publicación de Wordwizard por E. Kowal>
Ahora, qué es, halcón o corvejón. En cuanto a la expresión de dos palabras, parece que ambas están bien. Pero en cuanto a cuál era la original, es hawk con hock probablemente una variante de mala pronunciación o como llamamos a este tipo de cosas hoy en día, un ‘eggcorn.’
OXFORD ENGLISH DICTIONARY
HAWK (también hauk, . . .) verbo transitivo e intransitivo: Hacer un esfuerzo para limpiar la garganta de flemas; aclarar la garganta ruidosamente.
Etimología: De origen incierto; probablemente ecoico.
<1581 «Para carraspear la sangre. . por R. Mulcaster, xx. Page 83>
<circa 1516 «Shall we clap into’t roundly, without hauking or spitting or saying we are hoars, which are the only prologues to a bad voice?»-As You Like It de Shakespeare, v. iii, línea 19>
<1676 «Una flema dura y apestosa que a menudo se le escapaba, especialmente por las mañanas»-Severall Chirurgical Treatises by R. Wiseman, vii. iv. página 42>
_________________
CASSELL’S DICTIONARY OF SLANG
HOCK (también HOCKER) sustantivo (US teen): Una gota de flema o saliva
___________________________
La segunda mitad de la expresión es mucho menos antigua y probablemente nació en la siguiente progresión:
CASSELL’S DICTIONARY OF SLANG
LUNGER sustantivo (US) 1) Alguien que padece una enfermedad pulmonar (por ejemplo, tuberculosis) o ha sido herido en los pulmones. 2) Una boca llena de escupitajos o una gota de flema.
LOOEY/LIEUY/LOOIE/LOUIE
LOOGIE sustantivo : (EE.UU.): Una gota de flema.
___________________________
Las siguientes citas son de fuentes archivadas:
<1996 «. . . pero si alguien va a hacer que disfrutes del buceo, es el personal. . . Unos deportistas amables y con un físico perfecto que, de alguna manera, se las arreglan para sonar simpáticos cuando te sugieren que te eches un pitillo en la máscara.»-New York Magazine, 18 de noviembre, página 75>
<1999 «El cine es el único lugar, aparte del avión, en el que me siento tan cerca de extraños y me siento más feliz si el tipo que está detrás de mí no tose, estornuda, se echa un pitillo, . .»-Indianapolis Monthly (Indiana), octubre, página 16>
<2004 «. …si yo fuera tú, no pediría el postre, porque puedes apostar a que el camarero te va a echar un chorro en la salsa de frambuesa.»-Necesitamos hablar de Keven, por L. Shriver, página 279>
<2006 «Bueno, era un país lleno de gente: podías apartarte y empeñar un louie sin golpear a nadie.»-Riding the Iron Rooster: By Train Through China, de P. Theroux, capítulo 17>
<2011 «Escupir, expectorar, vomitar un loogie o jalar un lungie, engullir uno: la lista de formas de describir el acto de expulsar líquidos (normalmente flemas) por la boca sólo está limitada potencialmente por la capacidad de la juventud humana de crear una nueva variación.»-Uptown Magazine (Winnipeg, Manitoba), 15 de diciembre>
_______________________
Ken G – 18 de enero de 2012