Skip to content
Natuurondernemer
    octubre 15, 2020 by admin

    Te extraño en francés 💔

    Te extraño en francés 💔
    octubre 15, 2020 by admin

    El verbo «manquer» es difícil para los alumnos porque en francés no sigue el mismo orden de palabras que en español. Este es el truco que les doy a mis alumnos para que puedan usar To miss en francés fácilmente. Seguro que a ti también te ayudará.

    El verbo «to miss» tiene varios significados en inglés:

    • Una idea de fracaso: to miss the train
    • Una emoción: I miss you/ I miss doing something
    • La primera idea no es complicada de traducir en inglés ya que es el mismo orden de palabras. Es el segundo uso de «to miss» el que confunde a los estudiantes de francés.

      Déjame explicarlos.

      Perder el tren en francés

      Si quieres usar «miss» en la idea de que no has conseguido hacer algo («I missed the train»), es más común usar el verbo «rater» en francés, pero puedes usar «manquer» también. Para este significado, la construcción es la misma que en español:

      • «J’ai manqué (raté) le train.»

      También tenemos una expresión impersonal que utiliza el verbo «manquer»: «il manque», que significa «Falta X (de…)». El «il» no se refiere a nadie, es como una expresión.

      • «Il manque 10 euros dans la caisse» (Faltan 10 euros en la caja).

      Esto es bastante sencillo.

      MétodoÀ Moi Paris - Principiante
      L1 + L2MétodoÀ Moi Paris – Principiante

      4.96 (293 opiniones)
      99,99 dólaresUS$79,99

      Ahora vamos a ver qué pasa con «manquer» cuando significa «echar de menos» emocionalmente.

      La clave para usar «manquer» en el sentido de echar de menos a alguien emocionalmente de forma correcta es empezar con el pronombre correcto.

      Si sigues estos sencillos 3 pasos, conquistarás el verbo to miss en francés.

      Manquer / To Miss en francés fácil

      Paso 1 – Modificar tu frase en inglés

      El primer paso se refiere a tu frase en inglés. Tienes que cambiarla EN INGLÉS.

      Cuando quieras decir «Paul me echa de menos», dale la vuelta a tu frase: «I am being missed by Paul».

      Entonces empieza tu frase en francés con ese pronombre sujeto: «Je manque à Paul».

      1. You miss your country = Tu país está siendo extrañado por ti
        Votre pays vous manque / Ton pays te manque.
      2. She missed him = A él lo echaba de menos ella
        Il lui manquait.
      3. His mother misses her dog = Su perro está siendo echado de menos por su madre
        Son chien manque à sa mère.
        Nota, esto no suena bien en francés. Lo más probable es que introduzcamos un pronombre ahí; son chien lui manque.
      4. Una vez que hagas el cambio, se solucionará el mayor problema de traducción.

        «Schwek» en la sección de comentarios de abajo dijo que sus profesores de francés decían a sus alumnos que «pusieran siempre a la persona más importante, es decir, a la persona que se echa de menos, al principio». Es una buena manera de decirlo.

        Paso 2 – Elegir el pronombre correcto

        Si estás usando pronombres, el primero va a ser un pronombre sujeto: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles.

        El segundo va a ser un pronombre de objeto indirecto ; me, te, lui (para él y ella y para ello), nous, vous, y leur (siendo ambos femeninos y masculinos).
        Nunca será le, la, l’ o les.

        1. Te echo de menos – estás siendo echado de menos por mí
          Tú = tu o vous
          por mí = me
          Vous me manquez. Tu me manques.
        2. Me echas de menos – me echas de menos
          Yo = je
          por ti = o te o vous
          Je vous manque. Je te manque.
        3. Si utilizas sustantivos, traduce el «por» con una à (puede que esta à se contraiga con un artículo – au, aux… cuidado).

      • Los turistas echan de menos el sol = The sun is being missed by the tourists = le soleil manque aux touristes.

      Paso 3 – Haz que el verbo concuerde con el sujeto – el primer sustantivo o pronombre

      Oigo ese error a menudo: » je vous manquez».

      Asegúrate de que «manquer» concuerda con el primer pronombre o sustantivo, NO con el que está justo antes del verbo… Así que debería ser «Je vous manque». (Me echas de menos)

      Si tu verbo está en negativo, el ne va entre los 2 pronombres: «je ne vous manque pas». (No me echas de menos)

      Voilà, usar «to miss» en francés no es tan complicado, pero es contra intuitivo para un angloparlante. Así que necesitas un método que sea claro, y en el que sepas que puedes confiar. Esperemos que esto sirva.

      Ahora, vayamos más allá.

      To Miss en una construcción de infinitivo

      Si estás usando una construcción de infinitivo, el pronombre de objeto indirecto va después del verbo conjugado.

      • Je vais lui manquer – Me va a echar de menos.

      Más ejemplos de «To Miss» en francés

      Estas frases las hizo uno de mis alumnos después de trabajar con esta explicación – ¡gracias Ann por compartirlas!

      1. Te echo de menos, te estás echando de menos por mí: Tu me manques.
      2. Me echas de menos, me estás echando de menos: Je te manque.
      3. Él me echa de menos, yo estoy siendo echado de menos por él: je lui manque.
      4. Yo le echo de menos, él está siendo echado de menos por mí: Il me manque.
      5. Nosotros los echamos de menos, ellos nos echan de menos a nosotros: ils nous manquent.
      6. Ella nos echa de menos, nosotros nos echamos de menos a ella: nous lui manquons.
      7. Ellos nos echan de menos, nosotros nos echamos de menos a ellos: nous leur manquons.
      8. Nos echará de menos, vamos a ser echados de menos por ella: nous allons lui manquer.
      9. Lo eché de menos, estaba siendo echado de menos por mí: il me manquait – il m’a manqué.
      10. Me echarás de menos, voy a ser echado de menos por ti: je vais te manquer.
      11. No voy a echarte de menos, no vas a ser echado de menos por mí: tu ne vas pas me manquer/ vous n’allez pas me manquer.

      Más posts sobre el tema de echar de menos a alguien, amar a alguien:

      – Les petits mots d’amour – apodos de amor en francés

      – Cómo usar el verbo «aimer» en francés

      – Cómo hacer una invitación en francés

      Cada semana publico nuevos artículos, así que asegúrate de suscribirte a la newsletter de French Today – o sígueme en Facebook, Twitter y Pinterest.

    Previous articleEl mundialmente famoso artista del tatuaje de Orlando JCNext article Insomnio asociado a la ansiedad con un toque de depresión

    Deja una respuesta Cancelar la respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Entradas recientes

    • Encontrarte a ti mismo (y a los demás…) en los anuarios online
    • Cómo configurar un minero ASIC de bitcoin
    • Chris Martin cumple años en Disneylandia con Dakota Johnson
    • ¿Qué es un sitio del Superfondo?
    • Los gusanos de la sangre con cebo de pesca tienen picaduras de abeja
    • 42 recetas de sopa de olla de cocción lenta saludables
    • 3 sorprendentes riesgos de una mala postura
    • Peces Betta hembra
    • ¿Qué son las corrientes oceánicas?
    • Nike se gastó 15.000 dólares en una máquina especial sólo para fabricar las zapatillas del pívot de Florida State Michael Ojo

    Archivos

    • abril 2021
    • marzo 2021
    • febrero 2021
    • enero 2021
    • diciembre 2020
    • noviembre 2020
    • octubre 2020
    • septiembre 2020
    • agosto 2020
    • julio 2020
    • junio 2020
    • mayo 2020
    • abril 2020
    • DeutschDeutsch
    • NederlandsNederlands
    • EspañolEspañol
    • FrançaisFrançais
    • PortuguêsPortuguês
    • ItalianoItaliano
    • PolskiPolski

    Meta

    • Acceder
    • Feed de entradas
    • Feed de comentarios
    • WordPress.org
    Posterity WordPress Theme