¿Hay algo que los dramas K no puedan enseñarnos? Después de lanzar nuestros puños al aire y poner el grito en el cielo constantemente cada vez que nuestros protagonistas favoritos dicen «joahaeyo» o «saranghae», no podemos evitar recoger algunas de las palabras cariñosas que utilizan.
Después de haber repasado nuestra introducción a las frases y expresiones básicas del coreano, es posible que quieras llevar tu vocabulario al siguiente nivel. Aquí tienes unos cuantos términos cariñosos coreanos que hemos aprendido viendo nuestros dramas favoritos. Y oye, nunca se sabe. ¡Puede que algún día te resulten útiles!
También puedes leer: 15 palabras coreanas fáciles & ¡Frases que todo fan de los dramas K debe conocer!
Aein – «Sweetheart» / «Lover»
Crédito de la imagen: Guardian: The Lonely and Great God en IMDb
Jagi – «Cariño» / «Querida»
Otro apodo de género neutro que les gusta a las parejas coreanas es «jagi», que significa «cariño» o «querida». A menudo, en los K-dramas, también se puede escuchar «jagiya» con un sufijo «ya» añadido, sobre todo para llamar a alguien o llamar su atención de forma cariñosa.
Oppa – Un hermano mayor para una mujer más joven
Image credit: What’s Wrong with Secretary Kim? en IMDb
Como mencionamos en nuestra introducción a las frases coreanas, la palabra «oppa» suele ser utilizada por las mujeres coreanas para dirigirse a un hombre mayor al que se sienten cercanas, ya sea un hermano, un amigo masculino platónico, un novio o un marido.
Si has visto K-dramas como What’s Wrong With Secretary Kim? entonces sabrás que «oppa» también puede tener un trasfondo romántico. Es posible que encuentres este término coreano de cariño cuando una protagonista femenina se burla de un personaje masculino mayor de forma amistosa. Sin embargo, también puede usarse con un toque creciente de coqueteo, a medida que la relación pasa de ser un vínculo puramente de hermano a hermana a uno romántico.
También puedes leer: Relájate con Park Seo-joon: Aquí están todas sus series de Netflix!
Nae sarang – «Mi amor»
Para llamar suavemente a alguien «mi amor» en coreano, puedes usar simplemente la frase «nae sarang». Muy fácil, ¿verdad?
Yeobo – «Darling» / «Honey» (para parejas casadas)
Image credit: Viu Philippines Official Facebook Page
La mayoría de los K-dramas no comienzan con relaciones establecidas entre los protagonistas. Pero si tu pareja favorita logró pasar por el altar, ¡entonces este término coreano de cariño podría sonarte! Dando un paso más allá de «jagi», la palabra «yeobo» la utilizan las parejas casadas cuando quieren llamarse «cariño» o «amor». (De nuevo, sólo las parejas casadas. ¡Te estamos mirando a ti, Lee Tae-oh!)
Combinemos algunas de nuestras anteriores lecciones de lengua coreana, ¿te parece? Para preguntar si tu marido o mujer está bien, puedes decir: «Yeobo, gwenchana?» («¿Estás bien, cariño?») Para obtener puntos extra en la entrega, asegúrate de decirlo en ese tono afectuoso y siempre preocupado que parecen tener todos los protagonistas de los dramas K.
Naekkeo – «Mine»
Si tienes el oído fino, puede que reconozcas este término de cariño casual en la música pop coreana, así como en la televisión. A muchos artistas de K-pop les gusta abordar temas románticos y de anhelo en sus canciones, lo que significa que probablemente ya habrás escuchado una gran cantidad de «naekkeo». Se traduce como «mío».
Aquí tienes un ejemplo de una canción que utiliza «naekkeo» en su letra, a la vez que produce un gusano de oído increíblemente pegadizo. Empieza a reproducir el vídeo de arriba en la marca 0:55, donde Junggigo canta: «Naekkeoin deut naekkeo anin naekkeo gateun neo». Al repetir «naekkeo» aquí, el cantante se pregunta: «Parece que eres mía, parece que eres mía, pero no…». ¡De nada por el bop, por cierto!
Yeojachingu – «Novia»
Para referirte a una mujer como tu novia, di «yeojachingu». Si desglosas esta palabra en dos partes, en realidad es una combinación de «yeoja» («mujer») y «chingu» («amiga»). Sencillo, ¿verdad?
Namjachingu – «Novio»
Crédito de la imagen: Descendientes del Sol en IMDb
Song Joong-ki, Kang Ha-neul, Jung Hae-in, Hyun Bin, Park Seo-joon… Perdón, ¿seguimos hablando de palabras? Bien, vale, ¡entonces! Para llamar a alguien tu novio, puedes usar «namjachingu». Al igual que el ejemplo anterior, este término de cariño comprende dos palabras coreanas: «namja» («hombre») y «chingu» («amigo»). ¡
Ahora solo tienes que deslizarte por los DMs de Kim Soo-hyun y Ji Chang-wook! (Es una broma, por favor, no lo hagas)
Gonjunim – «Princesa»
¿Hay algún fanático de los dramas K históricos por ahí? «Gonjunim» es un término coreano de cariño que significa «princesa». Sí, es literalmente tratar a tu novia como si fuera de la realeza; de ahí que se añada el sufijo honorífico «nim» para transmitir reverencia. Cuando se utiliza con humor y con la aprobación de alguien, puede ser una forma halagadora de tratar a tu chica con respeto y hacerle saber quién manda. (Es ella. Ella es la jefa.)
Pero prométenos que no utilizarás estos conocimientos para dirigirte a las mujeres de forma espeluznante o paternalista. ¡Nadie necesita eso en su vida!
Wangjanim – «Prince»
Crédito de la imagen: 100 Days My Prince en IMDb
Siguiendo el ejemplo anterior, «wangjanim» («príncipe») es un término cariñoso que algunas mujeres podrían utilizar para halagar a sus novios geniales, elegantes y caballerosos. En un sentido más literal, esto podría sonar un poco fuera de lugar cuando se aplica fuera del contexto de un drama K de época como 100 Days My Prince; pero ahí lo tienes.
También puedes leer: 15 palabras fáciles en coreano & ¡Frases que los fans de los dramas K deben conocer!
¡Resulta que debemos tanto nuestras noches de insomnio como nuestros sueños políglotas a los dramas K! Bromas aparte, esperamos que hayas disfrutado de este curso intensivo sobre términos de cariño coreanos. Si hay algún tema que te gustaría que tratáramos a continuación en nuestra serie sobre el idioma coreano, ¡háznoslo saber!