aaa
Weiteres von meinem berüchtigten Haufen (nein, nicht Hämorrhoiden), aber trotzdem unappetitlich:
<2011 „Tester ] bezeichnete einen Liberalen offen als ‚Wahoo‘ und nannte einen anderen ‚Numbnuts.‘. . . Tester benutzt das Wort ‚cool‘ so oft wie ein Teenager, und ich habe verloren, alle Loogies zu zählen, die er hockte.“-Newsweek, 9. Mai, Seite 50>
Whoa! HOCK LOOGIES klingt ominös. Da ich den Ausdruck bei meiner Suche nicht finden konnte, habe ich mir die Bestandteile Hock und Loogie angeschaut. Aber zuerst fand ich durch die Magie unserer Wordwizard-Suchmaschine beides in Erik Kowals subtil formuliertem Loblied auf einen seiner großen Helden, George W. Bush, verwendet.
<2008 „Das Feature, von dem ich dachte, dass sie alle profitieren könnten, wäre eine 360-Grad-Spuck-Galerie gewesen, die die Besucher dazu ermutigen sollte, ihre Lutscher auf ein Bildnis des 43. Präsidenten zu werfen, der vor einem neonbeleuchteten Altar kniet, der als blinkendes rotes Dollarzeichen gestaltet ist und von Halliburton und der Heritage Foundation gesponsert wird.“-Wordwizard-Beitrag von E. Kowal>
Nun, was ist es, Falke oder Hocke. Was den Zwei-Wort-Ausdruck angeht, so scheint beides in Ordnung zu sein. Aber was das Original betrifft, so ist es hawk, wobei hock wahrscheinlich eine falsche Aussprachevariante ist oder, wie wir so etwas heutzutage nennen, ein „eggcorn.“
OXFORD ENGLISH DICTIONARY
HAWK (auch hauk, . . . .) transitives und intransitives Verb: Sich bemühen, den Rachen von Schleim zu befreien; den Rachen geräuschvoll räuspern.
Etyomolgie: Von ungewissem Ursprung; wahrscheinlich echoisch.
<1581 „Zum Räuspern von Blut. . von R. Mulcaster, xx. Seite 83>
<um 1516 „Sollen wir in’t rund klatschen, ohne zu hauken oder zu spucken oder zu sagen, wir seien heiser, welche die einzigen Prologe zu einer schlechten Stimme sind?“-As You Like It von Shakespeare, v. iii, Zeile 19>
<1676 „Ein stinkendes, zähes Flegma, das sie häufig aushustete, besonders am Morgen.“-Severall Chirurgical Treatises von R. Wiseman, vii. iv. page 42>
_________________
CASSELL’S DICTIONARY OF SLANG
HOCK (auch HOCKER) Substantiv (US Teen): Ein Klumpen Schleim oder Spucke
___________________________
Die zweite Hälfte des Ausdrucks ist viel weniger alt und entstand wahrscheinlich in folgender Entwicklung:
CASSELL’S DICTIONARY OF SLANG
LUNGER Substantiv (US) 1) Jemand, der an einer Lungenkrankheit (z.B. Tuberkulose) leidet oder in der Lunge verwundet wurde. 2) Ein Mund voller Spucke oder ein Schleimklumpen.
LOOEY/LIEUY/LOOIE/LOUIE
LOOGIE Substantiv: (U.S.): Ein Schleimklumpen.
___________________________
Die folgenden Zitate stammen aus archivierten Quellen:
<1996 „. . . aber wenn jemand dafür sorgt, dass man das Tauchen genießt, dann ist es das Personal. Luftige, freundliche Sportler mit perfektem Körperbau, die es irgendwie schaffen, sympathisch zu klingen, wenn sie vorschlagen, dass man sich einen „Loogie“ in die Maske stopft.“-New York Magazine, 18. November, Seite 75>
<1999 „Das Kino ist der einzige Ort außer einem Flugzeug, an dem ich so nah an Fremden sitze, und ich bin am glücklichsten, wenn der Kerl hinter mir nicht hustet, niest, sich einen Klogang reinzieht, . .“-Indianapolis Monthly (Indiana), Oktober, Seite 16>
<2004 „. . wenn ich Sie wäre, würde ich kein Dessert bestellen, denn Sie können darauf wetten, dass der Kellner einen Lutscher in Ihre Himbeersauce tun wird.“-We Need to Talk About Keven von L. Shriver, Seite 279>
<2006 „Well, it was a crowded country-you could just turn aside and hock a louie without hitting someone.“-Riding the Iron Rooster: By Train Through China von P. Theroux, Kapitel 17>
<2011 „Spit, expectorate, hawk a loogie or huck a lungie, gob one out – die Liste der Möglichkeiten, den Akt des Ausstoßens von Flüssigkeiten (in der Regel Schleim) aus dem Mund zu beschreiben, ist potenziell nur durch die Fähigkeit der menschlichen Jugend begrenzt, eine neue Variante zu schaffen.“-Uptown Magazine (Winnipeg, Manitoba), 15. Dezember>
_______________________
Ken G – 18. Januar 2012