Gibt es irgendetwas, das uns K-Dramen nicht lehren können? Nachdem wir unsere Fäuste in die Luft geworfen und ständig in den Himmel geschrien haben, wann immer unsere Lieblings-Hauptdarsteller „joahaeyo“ oder „saranghae“ sagen, können wir nicht anders, als einige der liebevollen Worte aufzuschnappen, die sie benutzen.
Nachdem Sie unsere Einführung in die grundlegenden koreanischen Phrasen und Ausdrücke hinter sich gebracht haben, möchten Sie vielleicht Ihren Wortschatz auf die nächste Stufe bringen. Hier sind ein paar koreanische Kosenamen, die wir durch das Schauen unserer Lieblings-K-Dramas gelernt haben. Und hey, man weiß ja nie. Sie könnten sich eines Tages als nützlich erweisen!
Lesen Sie auch: 15 einfache koreanische Wörter & Redewendungen, die jeder K-Drama-Fan kennen sollte!
Aein – „Sweetheart“ / „Lover“
Image credit: Guardian: Der einsame und große Gott auf IMDb
Für unsere erste Lektion in koreanischen Kosenamen ist „aein“ („Liebling“ oder „Liebhaber“) ein ziemlich guter Anfang! Es ist auch ein geschlechtsneutraler Begriff, so dass Sie ihn sowohl für Männer als auch für Frauen verwenden können. Hier ist eine Möglichkeit, dieses Wort in einem Satz zu verwenden: „Aein isseoyo?“
Jagi – „Schatz“ / „Liebling“
Ein weiterer geschlechtsneutraler Kosename, den koreanische Paare gerne verwenden, ist „jagi“, was „Schatz“ oder „Liebling“ bedeutet. Oft hört man in K-Dramen auch „jagiya“ mit dem Suffix „ya“, vor allem um jemanden liebevoll zu rufen oder seine Aufmerksamkeit zu bekommen.
Oppa – Ein älterer Bruder für eine jüngere Frau
Bildnachweis: What’s Wrong with Secretary Kim? auf IMDb
Wie wir in unserer Einführung in koreanische Redewendungen erwähnt haben, wird das Wort „Oppa“ von koreanischen Frauen typischerweise verwendet, um einen älteren Mann anzusprechen, dem sie sich nahe fühlen – sei es ein Bruder, ein platonischer männlicher Freund, ein Freund oder ein Ehemann.
Wenn Sie K-Dramen wie „What’s Wrong With Secretary Kim?“ gesehen haben, dann wissen Sie, dass „Oppa“ auch einen romantischen Unterton haben kann. Sie werden diesen koreanischen Kosenamen vielleicht kennen, wenn eine weibliche Hauptrolle einen älteren männlichen Charakter auf eine freundliche Art und Weise neckt. Es kann aber auch mit zunehmenden Andeutungen von Flirten verwendet werden, wenn sich die Beziehung von einer reinen Bruder-Schwester-Bindung zu einer romantischen entwickelt.
Auch zu lesen: Chillen mit Park Seo-joon: Hier sind alle seine Netflix-Shows!
Nae sarang – „Meine Liebe“
Um jemanden auf Koreanisch sanft „meine Liebe“ zu nennen, kann man einfach die Phrase „nae sarang“ verwenden. Ziemlich einfach, nicht wahr?
Yeobo – „Darling“ / „Honey“ (für verheiratete Paare)
Bildnachweis: Viu Philippines Official Facebook Page
Die meisten K-Dramen beginnen nicht mit einer festen Beziehung zwischen den Protagonisten. Aber wenn Ihr Lieblingspaar es geschafft hat, vor den Traualtar zu treten, dann könnte Ihnen dieser koreanische Ausdruck der Zuneigung bekannt vorkommen! Eine Stufe höher als „jagi“ wird das Wort „yeobo“ von verheirateten Paaren verwendet, wenn sie sich gegenseitig „Schatz“ oder „Liebling“ nennen wollen. (Nochmals, nur verheiratete Paare. Wir schauen dich an, Lee Tae-oh!)
Lassen Sie uns einige unserer vorherigen koreanischen Sprachlektionen kombinieren, sollen wir? Um zu fragen, ob es Ihrem Mann oder Ihrer Frau gut geht, können Sie sagen: „Yeobo, gwenchana?“ („Geht es dir gut, Schatz?“) Für Extrapunkte bei der Übermittlung, stellen Sie sicher, dass Sie es in diesem fürsorglichen, immer so besorgten Ton sagen, den alle Hauptdarsteller in K-Dramen zu haben scheinen.
Naekkeo – „Mine“
Wenn Sie scharfe Ohren haben, dann erkennen Sie vielleicht diesen beiläufigen Begriff der Zuneigung in der koreanischen Popmusik und im Fernsehen. Viele K-Pop-Künstler greifen in ihren Songs gerne Themen wie Romantik und Sehnsucht auf, was bedeutet, dass Sie wahrscheinlich schon viel „naekkeo“ gehört haben. Es bedeutet übersetzt „mein“.
Hier ist ein Beispiel für einen Song, der „naekkeo“ in seinem Text verwendet und dazu noch einen unglaublich eingängigen Ohrwurm produziert. Starten Sie das Video oben bei 0:55, wo Junggigo singt: „Naekkeoin deut naekkeo anin naekkeo gateun neo.“ Indem er hier „naekkeo“ wiederholt, fragt sich der Sänger: „It feels like you’re mine, it seems like you’re mine, but not…“ Der Bop gefällt mir übrigens sehr gut!
Yeojachingu – „Girlfriend“
Um eine Frau als deine Freundin zu bezeichnen, sage „yeojachingu“. Wenn man dieses Wort in zwei Teile zerlegt, ist es eigentlich nur eine Kombination aus „yeoja“ („Frau“) und „chingu“ („Freundin“). Einfach, oder?
Namjachingu – „Freund“
Image credit: Descendants of the Sun on IMDb
Song Joong-ki, Kang Ha-neul, Jung Hae-in, Hyun Bin, Park Seo-joon… Entschuldigung, reden wir immer noch über Wörter? Richtig, okay, also! Um jemanden deinen Freund zu nennen, kannst du „namjachingu“ benutzen. Ähnlich wie das vorherige Beispiel, besteht dieser Kosename aus zwei koreanischen Wörtern: „namja“ („Mann“) und „chingu“ („Freund“).
Jetzt müssen Sie sich nur noch in die DMs von Kim Soo-hyun und Ji Chang-wook schleichen! (Nur ein Scherz. Bitte tun Sie das nicht.)
Gonjunim – „Princess“
Gibt es da draußen historische K-Drama-Fans? „Gonjunim“ ist ein koreanischer Kosename, der „Prinzessin“ bedeutet. Ja, es bedeutet buchstäblich, dass man seine Freundin wie eine Königin behandelt; daher wird das Ehrensuffix „nim“ hinzugefügt, um Ehrerbietung zu vermitteln. Wenn es humorvoll und mit der Zustimmung von jemandem verwendet wird, kann dies eine schmeichelhafte Art sein, Ihre Freundin mit Respekt zu behandeln und sie wissen zu lassen, wer der Boss ist. (Sie ist es. Sie ist der Boss.)
Versprechen Sie uns aber, dass Sie dieses Wissen nicht dazu verwenden werden, Frauen auf eine gruselige oder herablassende Weise anzusprechen. Das braucht niemand in seinem Leben!
Wangjanim – „Prince“
Bildnachweis: 100 Days My Prince on IMDb
Nach dem obigen Beispiel ist „wangjanim“ („Prinz“) ein Kosewort, mit dem manche Frauen ihren coolen, schneidigen und gentlemanhaften Freund beglückwünschen. Im wörtlichen Sinne mag das ein wenig deplatziert klingen, wenn es außerhalb des Kontextes eines periodischen K-Dramas wie 100 Days My Prince angewendet wird; aber da haben Sie es.
Lesen Sie auch: 15 einfache koreanische Wörter & Phrasen, die K-Drama-Fans kennen sollten!
Es stellt sich heraus, dass wir sowohl unsere schlaflosen Nächte als auch unsere polyglotten Träume den K-Dramas verdanken! Spaß beiseite, wir hoffen, dass Ihnen dieser Crashkurs über koreanische Umgangsformen gefallen hat. Wenn es Themen gibt, die wir als nächstes in unserer koreanischen Sprachreihe behandeln sollen, lassen Sie es uns wissen!