Is er iets dat K-drama’s ons niet kunnen leren? Nadat we onze vuisten in de lucht hebben gestoken en constant naar de hemel schreeuwen als onze favoriete hoofdrolspelers “joahaeyo” of “saranghae” zeggen, kunnen we het niet laten om een paar van de liefkozende woorden die ze gebruiken op te pikken.
Na het doorlopen van onze introductie in Koreaanse basiszinnen en uitdrukkingen, wil je misschien je vocabulaire naar een hoger niveau tillen. Hier zijn een paar Koreaanse termen van vertedering die we hebben geleerd van het binge-kijken van onze favoriete K-drama’s. En hé, je weet maar nooit. Misschien komen ze ooit nog van pas!
Lees ook: 15 makkelijke Koreaanse woorden & Zinnen die elke K-Drama Fan moet kennen!
Aein – “Liefje” / “Minnaar”
Image credit: Guardian: The Lonely and Great God op IMDb
Voor onze eerste les in Koreaanse termen van genegenheid is “aein” (“liefje” of “minnaar”) een prima plek om te beginnen! Het is ook nog eens een geslachtsneutrale term, dus je kunt er zowel mannen als vrouwen mee aanspreken. Hier is een manier om dit woord in een zin te gebruiken: “Aein isseoyo?” (“Heb je een liefje?”)
Jagi – “Schatje” / “Lieveling”
Een andere sekseneutrale bijnaam die Koreaanse stellen graag gebruiken is “jagi,” wat “schatje” of “lieveling” betekent. Vaak hoor je in K-drama’s ook “jagiya” met een toegevoegd “ya”-achtervoegsel, vooral om iemand op een liefdevolle manier te roepen of zijn aandacht te trekken.
Oppa – Een oudere broer voor een jongere vrouw
Image credit: What’s Wrong with Secretary Kim? op IMDb
Zoals we in onze inleiding tot Koreaanse uitdrukkingen al zeiden, wordt het woord “oppa” meestal door Koreaanse vrouwen gebruikt om een oudere man aan te spreken met wie ze zich nauw verbonden voelen – of dat nu een broer, een platonische mannelijke vriend, een vriend of een echtgenoot is.
Als je K-drama’s hebt gezien zoals What’s Wrong With Secretary Kim? dan weet je dat “oppa” ook een romantische ondertoon kan hebben. Je kunt deze Koreaanse term van vertedering tegenkomen wanneer een vrouwelijke hoofdrolspeler een ouder mannelijk personage op een vriendelijke manier plaagt. Maar het kan ook worden gebruikt met een toenemende hint van flirt, als de relatie zich ontwikkelt van een zuivere broer-zus band naar een romantische.
Lees ook: Chillen met Park Seo-joon: Here Are All His Netflix Shows!
Nae sarang – “Mijn liefde”
Om iemand in het Koreaans vlot “mijn liefde” te noemen, kun je simpelweg de zin “nae sarang” gebruiken. Vrij gemakkelijk, nietwaar?
Yeobo – “Darling” / “Honey” (voor getrouwde stellen)
Image credit: Viu Philippines Official Facebook Page
De meeste K-drama’s beginnen niet met vaste relaties tussen de hoofdrolspelers. Maar als je favoriete koppel door het gangpad is gelopen, dan zal deze Koreaanse term van vertedering je misschien een belletje doen rinkelen! Een stapje hoger dan “jagi”, wordt het woord “yeobo” gebruikt door getrouwde stellen wanneer ze elkaar “schat” of “lieveling” willen noemen. (Nogmaals, alleen getrouwde stellen. We kijken naar jou, Lee Tae-oh!)
Laten we eens wat van onze eerdere Koreaanse taallessen combineren, zullen we? Om te vragen of je man of vrouw in orde is, kun je zeggen: “Yeobo, gwenchana?” (“Gaat het, liefje?”) Voor extra punten bij de uitspraak, moet je het zeggen op die zorgzame, altijd zo bezorgde toon die alle hoofdrolspelers in K-drama’s lijken te hebben.
Naekkeo – “Mine”
Als je scherpe oren hebt, herken je deze terloopse term van vertedering misschien wel in de Koreaanse popmuziek en televisie. Veel K-pop artiesten houden ervan om thema’s als romantiek en verlangen in hun liedjes te verwerken, wat betekent dat je waarschijnlijk al veel van “naekkeo” hebt gehoord. Het vertaalt naar “mijn.”
Hier is een voorbeeld van een liedje dat “naekkeo” in de tekst gebruikt, terwijl het ook nog eens een ongelooflijk aanstekelijke oorwurm is. Start het afspelen van de video hierboven op 0:55, waar Junggigo zingt, “Naekkeoin deut naekkeo anin naekkeo gateun neo.” Door hier “naekkeo” te herhalen, vraagt de zanger zich af: “Het voelt alsof je van mij bent, het lijkt alsof je van mij bent, maar niet…” Graag gedaan trouwens, voor de bop!
Yeojachingu – “Girlfriend”
Om een vrouw als je vriendin aan te duiden, zeg je “yeojachingu.” Als je dit woord in twee delen opsplitst, is het eigenlijk gewoon een combinatie van “yeoja” (“vrouw”) en “chingu” (“vriend”). Simpel, toch?
Namjachingu – “Vriendje”
Image credit: Descendants of the Sun on IMDb
Song Joong-ki, Kang Ha-neul, Jung Hae-in, Hyun Bin, Park Seo-joon… Sorry, hebben we het nog steeds over woorden? Juist, oké, dus! Om iemand je vriendje te noemen, kun je “namjachingu” gebruiken. Net als het vorige voorbeeld, deze term van vertedering bestaat uit twee Koreaanse woorden: “namja” (“man”) en “chingu” (“vriend”).
Nu hoef je alleen nog maar in de DM’s van Kim Soo-hyun en Ji Chang-wook te glippen! (Grapje, doe dat alsjeblieft niet.)
Gonjunim – “Princess”
Lopen er historische K-drama fans rond? “Gonjunim’ is een Koreaanse term van vertedering die ‘prinses’ betekent. Ja, het is letterlijk het behandelen van je vriendin alsof ze royalty is; vandaar dat het ere achtervoegsel “nim” wordt toegevoegd om eerbied over te brengen. Als je dit grappig en met iemands goedkeuring gebruikt, kan het een vleiende manier zijn om je vriendin met respect te behandelen en haar te laten weten wie de baas is. (Zij is het. Zij is de baas.)
Maar beloof ons dat je deze kennis niet zult gebruiken om vrouwen op een griezelige of neerbuigende manier aan te spreken. Niemand heeft dat nodig in zijn leven!
Wangjanim – “Prince”
Image credit: 100 Days My Prince op IMDb
Volgens bovenstaand voorbeeld is “wangjanim” (“prins”) een liefkozende term die sommige vrouwen gebruiken om hun coole, onstuimige, en gentlemanly vriendjes te complimenteren. In een meer letterlijke betekenis, kan dit een beetje misplaatst klinken wanneer het wordt toegepast buiten de context van een K-drama als 100 Days My Prince; maar daar heb je het.
Lees ook: 15 makkelijke Koreaanse woorden & Zinnen die K-drama fans moeten kennen !
Het blijkt dat we zowel onze slapeloze nachten als onze polyglot dromen te danken hebben aan K-drama’s! Alle gekheid op een stokje, we hopen dat je genoten hebt van deze spoedcursus in Koreaanse termen van genegenheid. Als er onderwerpen zijn die je graag als volgende in onze Koreaanse taalserie behandeld zou willen zien, laat het ons weten!